Post più popolari nell'ultima settimana.

giovedì 26 luglio 2012

Preposizioni Comuns

a/in

Preposizioni a/in nelle indicazioni di luogo.

Con i nomi di città la preposizione è a
Con i nomi di nazione o regione la preposizione è in

Esempio: 

Luca vive a Roma.

Lavoro in Giappone.
Marta vive in Brasile, a San Paolo.
Ha dei parenti italiani in Sicilia.


a - local, destino, direção, medida, frequencia, distribuição, taxa ou preço.

Sono a casa - Estou em casa.
Vado al ristorante - Vou ao restaurante.
All'uscita dell'aeroporto, girare a destra. - Na saida do aeroporto, virar à direita.  
Studio italiano due volte alla settimana. - Estudo italiano duas vezes por semana.
Voglio pagare a rate.  - Quero pagar a prestação. 
A giorni alterni. Em dias alternados.

****** 

in  (tradução aproximada = em) - paises, continentes, regioes, ilhas, endereços, quantidade, indicar meio de transportes.

Il calcio si gioca in undici - O futebol se joga em onze.
Abito in Via Piero. - Moro na rua Piero.  
Veniamo in (macchina, treno, aereo, bicicletta, autobus, etc). - Vimos de (carro, trem, avião, bicicleta, ônibus, etc). - exceções: a piedi - a pé, a cavallo - a cavalo.


******
 
di - (tradução aproximada = de, sobre) indicar posse, procedência, especificar algo (datas, medidas, nomes, etc), fazer comparações,  indicar idade, fazer comparações, indicar assunto ou argumento, indicar qualidade, indicar tempo, acompanhar certos verbos, substantivos e adjetivos.

Questa è la casa di mio sorella. - Esta é a casa do meu irma.  
Di dove sei? - De onde és?
Sono di Brazile - Sou do Brasil.
Laura studia di notte  - Laura estuda de noite. 
prima di... - antes de... 
Piero è una persona di talento. - Piero é uma pessoa de talento. 
Mio padre e mio fratello parlano sempre di calcio. - Meu pai e meu irmão falam sempre de futebol. 
Una ragazza di venti anni. - Uma garota de vinte anos
Laura è più intelligente di Chiara. - Laura é mais inteligente que Chiara. 
Un hotel di dieci piani. - Um hotel de dez andares.
Una persona di bassa statura.- Uma pessoa de baixa estatura.
******


su (tradução aproximada = sobre) - Indicar modo, meio, assunto, tópico, argumento, um valor, medida ou número aproximado (de tempo, idade, preço, medida, quantidade, etc) local, posição, local, posição, distribuição.

Quanto costa farsi fare un vestito su misura? - Quanto custa mandar fazer um vestido sob medida?Comprare su Internet è sicuro. - Comprar pela Internet é seguro.  
Ho letto un libro su Napoleone. - Li um livro sobre Napoleão. 
La mia sorella è una donna sui* quarant'anni. - A minha irmã é uma mulher por volta de quarenta anos.    
Per costruire una parete è necessario porre un mattone sull'altro. - Para construir uma parede é necessário pôr um tijolo sobre o outro.
Puoi mettere la borsa sul tavolo. - Você pode pôr a bolsa em cima da mesa.   
Ieri sera l'aereo ha volato sulla* città. - Ontem à noite o avião voou sobre a cidade.  
Due turisti su cinque viaggiano per affari. - Dois turistas em cinco viajam a negócios. 


****** 

da (tradução aproximada = de;para;desde) - Expressar tempo; introduzir o agente em frases na voz passiva, indicar origem, procedência, expressar características ou descrever, indicar lugar, com significado de "em", "na(o)",  "na casa de", indicar valor, indicar propósito, Com significado de: "como", "como se fosse",  "se agisse como fosse", "de modo como se fosse", antes de formas verbais no infinitivo e depois de "niente", "molto", "tanto", etc.

Silvio frequenta l'università da tre anni. - Silvio frequenta a universidade faz três anos.
 Il museo fu visitato da tutti. - O museu foi visitado por todos. 
Sono arrivato da Parigi. - Vim de Paris. 
Lo trattano da adulto. - Tratam-no como adulto. 
Roberto è venuto da me.- Roberto veio à minha casa. 
È un regalo da poco prezzo. - É um presente que vale pouco.
 Documenti da portare in viaggio. - Documentos para levar na viagem. 
Valentina si è comportata da vera fanatica religiosa. - Valentina comportou-se como se fosse uma fanática religiosa.
 Ho troppo da dire. - Tenho muito que dizer.

****** 


per (tradução aproximada = para) - Indicar meio, propósito/finalidade, modo pelo qual algo ocorre, lugar ou movimento no espaço, expressar a ideia de que algo está prestes a acontecer, com a construção "stare per + infinitivo", indicar a duração de uma ação, indicar o(s) elemento(s) a(os) qual(is) se dirige uma ação, troca/substituição:


Comunicazione per lettera. - Comunicação por carta. 
Dieta per dimagrire. - Dieta para emagrecer. 
 Neanche per scherzo! - Nem por brincadeira! 
Abbiamo fatto um giro per la città - Fizemos um passeio pela cidade. 
Sta per piovere di nuovo. - Está para chover de novo. 
Ho lavorato per un anno intero. - Eu trabalhei por um ano inteiro.
 Il regalo è per te. - O presente é para ti. 
Ti ho scambiato per il tuo amico. - Eu te confundi com o teu amigo.


******


con (tradução aproximada = com) -  Indicar companhia, relação, combinação, associação, Expressar modo ou meio, Indicar instrumento ou meio, causa, razão, motivo, Em descrições e caracterizações, Acompanhar adjetivos que descrevem comportamento.


Caffè col latte. - Café com leite. 
Parla con la moglie del signor Martini. - Fala com a mulher do senhor Martini. 
La politica deve essere fatta con le mani pulite. - A política deve ser feita com as mãos limpas.  
Si respira col naso. - Respira-se com o nariz. 
Con questo tempo, è meglio se non usciamo. - Com esse tempo, é melhor não sairmos. 
Voglio un vestito con stampa orientale. - Quero um vestido com estampa oriental.  
Antonia è veramente simpatica con tutti. - Antonia é realmente simpática com todos. 



******

fra/tra (tradução aproximada = entre) - Indicar posição intermediária no espaço, período de tempo que separa o presente de um fato futuro, distância de um lugar em relação a outro, movimento no espaço, quantidade ou valor aproximado, expressar relação, Indicar o conjunto ou grupo do qual um elemento faz parte,
 
Ho una bella casa tra gli alberi. - Eu tenho uma bela casa entre as árvores. 
Tra me e i miei fratelli soltanto io lavoro. - Entre eu e meus irmãos, somente eu trabalho. 
Fra tre mesi inizierò a studiare a Londra. - Dentro de três meses começarei a estudar em Londres.  Lavoro tra Londra e Parigi. - Trabalho entre Londres e Paris. 
Maria ha tra i trenta e i quaranta anni. - Maria tem entre trinta e quarenta anos. 
C'è un nuovo patto militare fra Siria e Iran. - Há um novo pacto militar entre Síria e Irã 
Esiste una persona sincera fra tutti voi. - Existe uma pessoa sincera entre todos vocês.

A expressão "tra l'altro" é frequentemente usada na língua falada e significa "além disso", "além do que", "além do mais.


Secondo le previsioni, oggi il cielo sarà sereno, tra l'altro il vento ha portato via tutte le nuvole. Segundo as previsões, hoje o céu estará limpo, além do mais o vento varreu todas as nuvens. 

Na maioria dos casos é indiferente usar "fra" ou "tra", entretanto, evita-se usar "fra" antes de palavras que começam com "fra", e "tra" antes de palavras que começam com "tra".A preposição "fra" versus a preposição "in"

A preposição "fra", quando usada para exprimir tempo futuro, significa "dentro de", "daqui a". A preposição "in" indica o tempo que se leva para concluir uma ação:

Mi farò vivo fra un'ora. - Darei notícias dentro de uma hora.
Terminerò il compito in un'ora. - Terminarei a tarefa em uma hora.


******


senza (sem).
dietro  (atrás).
davanti (em frente).
prima che (antes).
vicino a (proximo a).
dentro (dentro). 
fuori (fora).
attraverso (através) 


Fonte: italianonaweb 

Nessun commento:

Posta un commento

Lascia qui il tuo dubbio.