***
Rompere = Encher
- Smettila di rompere! = Pare de me encher!
***
Figo = Legal, maneiro, na moda.
Uma aventura na Itália, uma
viagem inesperada, algo surpreendente: "Que coisa legal!" Eu conheci
um jogador de futebol italiano hoje! "Che figata!" Aprendemos como
fazer massa de macarrão artesanal! "Che figata!" "É
oficial. Google quer me contratar! "" Che figata! "
Quel film nuovo é molto figo! =
Aquele filme novo é muito legal!
***
Che figata!
Também usam "Che
figo!", que significa "Que legal!". Eu adoro a expressão:
- "È una figata
pazzesca!", tipo "muito legal, mesmo!".
Usada pelos jovens e adultos.
***
É o oposto de "figo":
"que chato!".
"Que saco!", traduzido
palavra por palavra é o equivalente a "Que chatice" ou ainda
"Que saco mesmo!" Pode ser usado para dar ênfase à alguma
situação muito irritante:
"Nós temos que subir todas
aquelas escadas? Che palle! ". Ou ainda quando alguém te perturba sempre
com a mesma história ou não faz algo que você precisa ou você precisa fazer
algo, mas não quer. "Amanhã tenho que acordar às 5 da manhã. Che
palle!"
- Sta piovendo troppo, che
palle! = Está chovendo muito, que chatice!
***
Schiappa = Ruim
Sono davvero una schiappa in
matematica! = Sou realmente ruim em matemática!
***
Sfigato/Sfigata = Azarado/Azarada
Marco/Giulia é molto
sfigato/sfigata nell'amore. = Marco/Giulia é muito azarado/azarada no amor.
***
Ma va! = Deixe de ser bobo! (forma de discordar)
Ma va!Non sei brutta!! = Deixe
de ser boba!Você não é feia!
***
Ci sentiamo! = Até mais!
Esco da MSN. Ci sentiamo! =
Estou saindo do MSN. Até mais!
***
Vabbé! = Tudo bem, ok.
Vabbé! Domani ti chiamo. = Tudo
bem! Amanhã te ligo.
***
Bo! = Não sei! (respondendo negativamente) - Quando você vive na Itália essa é a
primeira expressão local que você começa a usar rapidinho e sem se dar conta
também usa com o pessoal do Brasil que não entende que raios é esse seu
"boh..." deixado assim no ar... Significa "sei lá... não
sei..."
- Sai la materia del compito? =
- Sabe o que vai cair na prova?
- Bo! Non sono andato a scuola.
= - Não sei! Não fui ao colégio.
***
Cazzeggiare = Divertir-se
Usciamo? Voglio cazzeggiare
oggi! = Vamos sair? Quero divertir-me hoje!
***
Allora?!
Use quando encontrar alguém.
Nesta única palavra você resume algo do tipo: "E ai? Como você está? Tudo
bem? O que conta de novo? O que tem feito?"
***
Prego!
Ela pode ser
usada em duas ocasiões, para dizer "de nada" ou "pois não".
Por isso que quando você se aproxima do balcão do café o barista te diz
"Prego!".
***
Figurati!
Quando você faz um favor à
alguém ou alguém te faz um favor sem ter sido nenhum sacrifício, em vez de
"prego" pode dizer "figurati" (informal) ou "si
figuri" (formal), ou seja, algo do tipo: "imagina, não foi nada!"
"Não se preocupe com
isso!" Ou "Não é nada!" Por exemplo: "Muito obrigado
pelo almoço" E o outro responde:"figurati" Ou, para ser
educado quando por exemplo você diz "Me desculpe, derramei o vinho no
seu vestido de 400 Reais"...o outro responde: "figurati"!
("Não foi nada, não tem problema).
***
Ci penso io! "Deixa comigo!"
Ci penso io = pensarci = mi occupo io di questa cosa
(p.es. Nessuno ha comprato il pane!! - Ci penso io = vado io a comprarlo)
(ci penso = penso A questa cosa)
Ne penso io = così non significa molto.
Che ne penso io = cosa penso DI questa cosa
p.es = ti dico che ne penso io della tua idea di andare al mare.
Lo penso io = io penso questa cosa
Chi è che pensa che la pasta sia buona? Lo penso io
"Ci pensi tu a questa cosa?".
***
Magari!
O homólogo italiano para
"Eu desejo!" "Tomara!" "Espero" ou
"Talvez!" Quando alguém pergunta se você está pensando em voltar para
a Itália, se casar com um italiano e viver em uma casa na zona rural da
Toscana, você pode responder com "Magari! ". "Magari" também é ótimo para jogar expressar uma vontade tipo
"Será que algum dia vou conhecer a Itália?" "Magari"!
Quando usado assim, sozinho,
quer dizer que você gostaria muito que isto fosse possível, mas muito
provavelmente não é, tipo "Quem dera!". Se invés é usado no meio de
uma frase, é sinônimo de "forse", "talvez".
***
Dai!
Significa apenas "Me deixa em
paz", "Vamos lá!" ou ainda "Por favor".Por
exemplo quando alguém te obriga a fazer algo que não quer "Por favor,
não me obrigar."Daiii" (me deixa em paz) "Com esse dia lindo nós
vamos ficar em casa? Não. Daiiiii!" ( Por favor). Ou
ainda para incentivar alguém para fazer algo. Por exemplo: " Levanta,
anima, vamos jogar bola. Daiiii!"
***
In Bocca al Lupo!
Os italianos são muito
supersticiosos e desejar simplesmente "buona fortuna" não é uma boa
ideia, pois traz "Sfiga" (Azar). Seguindo o mesmo raciocínio, a
resposta para "in bocca al lupo" também não deve ser um simples
"grazie", mas sim, "crepi!" (morra). Uma outra versão para
desejar boa sorte, mas de um modo muito, muito informal é "in cullo alla
balena!" que ao pé da letra significa "No cu da baleia". Neste
caso também temos uma resposta certa para dar: "Speriamo che non
caghi!" (Esperamos que não cague!)!!!
***
Mi fa cagare!
Os italianos usam essa expressão
de descontentamento de maneira bem direta. A verdade nua e crua. Ao pé da
letra quer "Me faz cagar" que na verdade quer dizer " É uma
bosta literalmente" Por exemplo "É horrível." "Isso é
um restaurante? Mi fa cagare! "" Essa camisa dessa cor? Mi fa
cagare! "" Café americano? Mi fa cagare! "
***
Meno Male!
Sua tradução ao pé da letra
significa "menos ruim", mas ele é usado como: "Graças a Deus! ou
"Ainda bem" Então você pode dizer: "O Flamengo ganhou? Meno
male! "" Passei no teste? Meno male! "Você também pode
literalmente dizer "Graças a Deus! ", Que é" Grazie a
Dio!
Che schifo!
" Que nojento"
Com certeza absuluta, essa expressão na Itália você vai ouvir no mínimo
mil vezes. Basta parar e escutar. As
pessoas sentadas ao seu lado no banco estão comendo e sujando todo o chão.
"Che schifo.": "Che schifo!" Tá cheio de coco de pombo aqui
"Che schifo" Você vê um homem de 70 anos de idade, bater em uma
menina de 19 anos de idade: "Che schifo"
***
"Chega!" " Está
bom" Use-a para parar o vendedor de frutas que está enchendo a sacola
com 20 maças extras. "BASTA!" Basta, basta! Adicioná-la ao
final de sua ordem: "Uma pizza e basta" Ou gritar para as pessoas que
estão cantando e ouvindo música alta bem em frente à janela do seu quarto. "BASTA"
***
Ma che me ne frega!
Essa é a melhor. Se pode usar
seriamente ou mesmo brincando. Corresponde ao nosso "Que me importa, não é
da minha conta". Por exemplo alguém que fala muito chega em você e diz
" A cunhada do marido da minha prima de segundo grau, casada com o irmão
do amigo do meu tio e bla bla bla" E você responde: " Ma che me ne
frega!"
***
Baccagliare
(Xavecar/Paquerar)
***
Babucchione (Tapado)
Quer dizer tonto, bobão, uma
pessoa sem sorte. Em italiano, se diz também fessacchioto, sfigato,
tontolone.
***
Montarsi la testa (Achar-se)
Significa aquela pessoa que acha
que é superior aos outros, metida, com o nariz empinado, em frases como: Si è
montata la testa (Ela está se achando/se acha). Em italiano, usa-se também:
Darsi delle arie e Sgargiarsela.
***
Pitona (Periguete)
Garota atirada que fica com
muitos garotos, muito maquiada e vestida de modo pomposo.
***
Nessun commento:
Posta un commento
Lascia qui il tuo dubbio.